
Hayden Panettiere, dopo aver saputo che il suo nuovo tatuaggio in italiano era scritto con un “errore di battitura”, ha preso molto bene la notizia, e non ha espresso alcuna ira funesta nei confronti del tatuatore che le ha sfregiato ortograficamente la schiena.
Si tratta di una semplice scritta in corsivo: “Vivere Senza Rimipianti”. Sì, ecco, sarebbe stato molto meglio se, in un contesto relativamente indelebile, si fosse fatta più attenzione, e si fosse scritto effettivamente: “Vivere Senza Rimpianti”, come la lingua di Dante avrebbe voluto.
Ma, per fortuna, il carattere e la pazienza di Hayden hanno fatto il resto, permettendole addirittura di riderci su:
“Ok, c’è un refuso. Ma è come se avessi messo del mio nella frase”.

Via | Celebitchy
hayden panettiere, tatuaggi di hayden panettiere, tatuaggio con refuso di hayden panettiere
Sei interessato a promuovere la tua attività su gossipblog?
Pubblicità su Blogo.it.
gossipblog è un supplemento alla testata Blogo.it registrata presso il Tribunale di Milano n. 487/06, P. IVA 04699900967
© 2004-2009 Blogo.it, alcuni diritti riservati sotto licenza Creative Commons.
Per informazioni pubblicitarie e progetti speciali su gossipblog contattare la concessionaria esclusiva DadaAd. Il performance advertising è gestito da Simply.com.
Musica in mp3 su Dada, hosting e domini su Register.it, aziende.it



Non ho molto da fare
03 lug 2009 - 22:16 - #1ma questa non è pazienza,è pazzia!cioè se mi capitava a me una cosa del genere creavo il panico!
il duca
03 lug 2009 - 22:20 - #2anche perche’ dispiacersi dell’errore sarebbe stato UN RIMPIANTO
peo21
03 lug 2009 - 22:53 - #3il duca: LOL!
michael4ever
03 lug 2009 - 23:06 - #4poi ci lamentiamo dei traduttori automatici
peo21
03 lug 2009 - 23:33 - #5Sti tatuatori a stento avranno la terza media.. figuriamoci poi un tatuatore californiano cosa ne può sapere dell’italiano.
NataForseIeri
04 lug 2009 - 00:55 - #6il duca lol !!!!!
Magari non se l’è presa perché la frase al tatuatore gliel’ha data scritta lei, chissà… :)
Corrado
04 lug 2009 - 02:07 - #7“Ok, c’è un refuso. Ma è come se avessi messo del mio nella frase”.
cioè lei si crede importante tanto quanto Dante, appunto, che inventa l’italiano, una nostra parola nuova?
factorygirl
04 lug 2009 - 08:04 - #8ma ha usato google traduttore???
Harley Quinn
04 lug 2009 - 09:33 - #9Secondo me il tatuatore stava guardando qualcos’altro XD
Quanta pazienza. io gli avrei fatto ingoiare l’ago!
Haze
04 lug 2009 - 21:59 - #10Del tuo? La tua ignoranza, intendi?
Notturnae
05 lug 2009 - 08:14 - #11Il Duca ha avuto il mio stesso pensiero XD
A me sembra che l’errore nel contesto ci stia perfettamente bene, fosse stata un’altra frase allora d’accordo, sarebbe stato inaccettabile, ma con quello sbaglio il significato di quella frase assume un significato più profondo.
p.s. al di là di questo il tatuatore l’avrei accoppato in men che non si dica!!
Ennì
15 lug 2009 - 17:44 - #12Il Duca: xD, questa è bella!
Comunque..beata lei che ha tutta sta pazienza..io gli avrei infilato l’ago del tatuaggio il mezzo alla fronte xD